Philosophie

Philosophie

Ein Übersetzungsbüro, das seines Namens würdig ist, sollte sich dazu verpflichtet sehen, bestimmte branchenspezifische Regeln einzuhalten, die mit verschiedenen Auflagen einhergehen und deren Beachtung zweifelsohne von seiner Professionalität zeugt:

Qualität

e-Locution garantiert dank seines Netzwerks aus diplomierten Übersetzern renommierter Hochschulen, die ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen und auf das von ihnen bearbeitete Fachgebiet spezialisiert sind, sowie dank der Tatsache, dass alle übersetzten Texte systematisch Korrektur gelesen werden, eine gleich bleibend hohe Übersetzungsqualität. Der Aufbau von Datenbanken durch den Einsatz so genannter CAT-Tools (computergestützte Übersetzung) ermöglicht uns, selbst bei einem Übersetzerwechsel auch über Jahre hinweg homogene Übersetzungen zu gewährleisten.

Die Dolmetscheinsätze werden im Vorfeld in Abstimmung mit dem Kunden vorbereitet, um so seinen Bedarf und seine Erwartungen genau auszuloten und die verschiedenen Parameter der anstehenden Besprechung zu erfassen. Eine projektbezogene Terminologie-Recherche rundet die Vorbereitung ab.

Vertraulichkeit

e-Locution verpflichtet sich, alle Ihre Daten, Dateien und sonstigen bereitgestellten Materialien sowohl im Laufe der Übersetzung als auch nach Beendigung des Projekts absolut vertraulich zu behandeln. e-Locution fordert ebenso von seinen Subunternehmern die Einhaltung der Bestimmungen dieser Vertraulichkeitsklausel.

Fristen

e-Locution bietet Ihnen in Abhängigkeit des Schwierigkeitsgrad sowie des Umfangs der zu übersetzenden Texte so kurze Lieferfristen wie möglich an. In besonders dringenden Fällen sind wir selbstverständlich gerne bereit, Ihnen einen Expressdienst zu attraktiven Konditionen anzubieten.

Zusammenarbeit mit dem Kunden

Wir arbeiten eng mit unseren Kunden zusammen, um Ihren Ansprüchen voll und ganz gerecht zu werden. Auf diese Weise haben wir einerseits die Möglichkeit, bestimmten sprachlichen Rätseln, die möglicherweise auf Mängel im Ausgangstext zurückzuführen sind, auf die Spur zu kommen, was einer noch größeren Zufriedenheit unserer Kunden, die so ihren Quelltext noch optimieren können, dient, und können andererseits das Zielpublikum und damit das Sprachregister, den Grad an Fachlichkeit etc. definieren.